Francesco Consoli

Il poeta satirico  Francesco Consoli nacque in Aidone il 13 aprile 1880. Interrotti per tempo gli studi regolari nelle scuole tecniche, a causa di una malattia, riuscì lo stesso a formarsi, praticamente da autodidatta, una cultura eclettica. Si interessò particolarmente di problemi sindacali e di organizzazioni  cooperativistiche. Temperamento estroso e inquieto, ebbe vita movimentata ed avventurosa.” (G. Piccito, “L’Italia Dialettale” - vol XXV – 1962).

Alcune composizioni contenute nella pagina

Presentazione realizzata in occassione della serata dedicata a Francesco Consoli dall'Università del Tempo Livero di Aidone. Erano presenti i due nipoti Edmondo ed Angelo figli di Tanina Consoli e Peppuccio Baviera. 

presentazioe 2 ESCAPE='HTML'
presentazioe 2 ESCAPE='HTML'
presentazione ESCAPE='HTML'
presentazione ESCAPE='HTML'
presentazione ESCAPE='HTML'
presentazione ESCAPE='HTML'
presentazione ESCAPE='HTML'
presentazione ESCAPE='HTML'
presentazione ESCAPE='HTML'

P'ccà

PUOI ASCOLTARLO

P’ccà  sa  gran  carusa !
Ch’è  bedda,  ch’è  sciaurara !
E pui,  ch’è   g’niusa,
pulita   e  ‘ns’gnurara !

Cu  ‘ntutt’  ch’à  i  parint’
d’   bascia  cugn’ziungh’,
cumparsa  fa,  o  pr’sint’,
d’a   figghia  d’u   barungh’!

Ch’  ugg’ !  Sa  talìa,
fa  r’v’nir’  i  mort’,
e  sadd’  i  mal’zìa
fa   dritt’  i  ciunch’  e’  i  tort’
E  pui  quann’  s’i   strinz’
E  mint’  a  pampanedda…
Idì…,quann’  ggh’  pinz’
M’  codd’  a   vavaredda  !

M’  sint’   a  r’mudder’,
fè  ‘u  curi  a  ticch’  e  tocch’,
nan   pozz’  ciù  parrer’,
je  par  tunn’  locch’ !

Ma  porch’  d’  ddu  munn’,
cu  ggh’  putìa  p’nzer’
ca  d’un  murtizz’  tunn’
s’avia  ‘nnamurer’ ?

Ddair’,  maufait’  e  lisc’,
ciù  ddair’  d’un  sc’mmiungh’,
nn’i  gamm’  è  tisc’- tisc’,
je  brazz’  à  d’  scrup’jungh’ !

E  non  ggh’è  ciù  r’par’….:
s’u  mis’ ù  chiacch’  o’  codd’ !
Gioja,  t’sor’  rar’,
p’  ti  d’vint’  fodd’!

Francesco Consoli 1903

da: Giorgio Piccito, “Testi aidonesi inediti o ignorati”,  da  L’Italia Dialettale, 1962

Peccato per questa grande ragazza! Quant’è bella e profumata!/ e poi quant’è simpatica e signorile!/ Nonostante abbia genitori di estrazione umile/ al presente fa la figura della figlia di un barone./ Che occhi, il suo sguardo fa resuscitare i morti e se poi lo fa con malizia fa diventare dritti e paralitici e gli sciancati! E poi quando li stringe mettendoli  a pampinella, oddìo …quando ci penso me ne vado in deliquio!/ Mi sento venir meno, il cuore batte all’impazzata, non riesco più a parlare, e sembro del tutto scemo!/ Ma mondo porco, chi poteva immaginare che andasse ad innamorarsi di un pezzo di cadavere?Brutto, malfatto, liscio, più brutto di uno scimmione, le gambe sono smilze, smilze e le braccia come quelli di uno scorpione !/(o due rametti?) E non c’è più riparo….si è messo il cappio al collo! Gioa, tesoro raro, per te divento folle!

Custa e cudda

PUOI ASCOLTARLA

Ma ch-è ddaira ssa carusa!
Com' à l-ugg' sf'rriar'!
Pui, ch-è nira, ch-è p'lusa!
Quann' a scuntr' ji  m' far'!..

Mintr'  l-autra, a to visgina,
è cciù bedda d' na rusa:
à na facc'  tunna e fina
ch' m' fa cianè ddassusa!

L-ugg' bedd' com' u mar'
e na trizza ch-è  'n-amur';
pui dda bucca, a m' m' par',
faita apposta dū p'ttur' !...

Ch-è pulita o camm'ner',
graziusa e  ns'gnurara,
e ns'ntinn'la  a parrer'
ji  stasgiss' na giurnara!...

Pui, non gghj-è na puv'redda
ch' non disg':  a b'n'dia,
non è suu  na facc' bedda,
ch-av' un cur d' batìa!

Com'è brutta questa ragazza! /Come ha gli occhi storti!/ Poi, com'è nera, com'è pelosa!/
Quando la incontro / io resto scottato dal disgusto!
Mentre l'altra, la tua vicina,/è più bella di una rosa:/ha un viso tondo e fine/ che mi fa salire in cielo!
Gli occhi belli come il mare /e una treccia che è un amore;/poi quella bocca a me pare/
fatta apposta dal pittore!...
Com'è elegante nel camminare,/graziosa e signorile,/e ascoltandola nel parlare/ io resterei un'intera giornata!..
Poi, non c'è una poveretta /che non dica: Dio la benedica,/non è solo una bella faccia,
perchè ha un cuore grande quando un convento

DARRIRA SANTA MARIA

darrìra santa Maria

PUOI ASCOLTARLO

- Ch’ nan gghj-à fai a ster’ soda?
- Cca bu! Ch’ stau fasgìnn’?
- Tagg’ ditt’: ddàsc’l  ster’ ; non scumov’r*
o carus’, p’rchì pui t’ fa ciànc’r,
e dop’ vina dda  ng’nniària  d’  to matr’,        5
e gghj’ vo na gregna d’ fingh’ p’
ntupper’gghj’  a bucca!…
- Ng’nniària, ng’nniària! Vui gghj’ siv’
Nc’nniària! Mal’ditt’vui e su sc’ntìngh’
taragnìngh’ ch-avìa! Ringraziè Diu ccā
carusa  gghj’ giua maccàr’ !…E tu, pezz’    10
d’ caiorda, na t’ l-agg’ ditt’ ciù d’ na
vota  ca manch’ gghj’ l-àia vid’r’ p’ porch’?
- P’ porch’ e p’  truia, Ä¿ vostr’ figghi’
E a vui ch’ nan siv’ cosa d’ vid’s, no  
Da m’ figghj’ ch’ par’ un bamìngh’ fait’        15
D’  zira !  Ma siccom siv’ cudda ch’ siv’,
e basta ess’r  d’ dda bedda razza dÄ«
F’rr’nghìdd’, s’ sa ch’ av-a parrèr’  cu
sa ddingazza  digna da vostra tinta g’nìa!
- Ch’ vai parrànn’ tu, pezz’ d’                        20
sautampìzz’, ch’ ài f’rriait’ sett’ march’t
e un mulìngh’? Và, mùcc’t’  ciuttòst’
chÄ« pezz’ Å« furn’! Và, ddorda sv’r’vugnàra! *
Tu scurdast’ quant’ n-ài p’cattazz’ *
d’ ncodd’ ? Ch’ t’ par’ ch’ sim’                    25
tutt’ d’ na manìra i cr’stiai, o ch’ n-avìss’m
scangiàit’  i rrob’ e vulìss’t
mp’cc’cchèr’  a l-autr’ i to v’rgogn’?
- Brutta nunnella, ruffianazza ddorda!
D’  ncav’  p’gghja, maccar’! Ch’ gghj’ voi    30
Fer’ crid’r  Ä¿ gint’? Bonè ch’ m’ san’,
Maccar’ fura regn’, quant’ n-agg’ anur’
Nfacc’ ! Ma tu u sai  quant’ n-ài pilanèt’
Ncav’ a cuscinza!…Cca, ch’ t’
Par’  a l’ vot’  ch’ n’ l-aviss’m scurdàit’    35
D’ nna  n’scì u garzungh’ dÅ« massar’ Pè!
- O, tu, ddaira funzazza d’  truia raggiara, *
Ch-ài a facciazza com’ l-agghj’
Ch’ tā voi curzer’ ssa  ddinga, o t’ vegn’
A scipp’  s’ gnin’,  p’lucchiuna. Vid’ sta
Nchiappàra  funzuta com’ s’ sta ddurdiann’ *   40
A  bucca!  E viautr’ signur’ mei,
m’ siv’ tutt’ p’  t’st’mùnij,  ch’ gghj’ l-aggia *
fer’ custèr’, a sa facc’ d’ passap’ttìt’….

* queste parole nel testo di Consoli sono tutte scritte con trattino e a capo (es. scu-mov’r), ho preferito unirle nello stesso verso per una migliore leggibilità
TRADUZIONE. “Dietro Santa Maria”
- Che non ce la fai a stare quieta?/ -E va bene! Che sto facendo?/ -Ti ho detto: lascialo stare; non lo stuzzicare/ perché poi ti fa piangere, / e dopo viene quell’incendiaria di tua madre / e ci vuole un covone di fieno / per tapparle la bocca!…
- Incendiaria, Incendiaria! Ci siete voi/ incendiaria! Maledetta voi e codesto miserabile moccioso che avete! Ringraziate Dio che  / la ragazza ci gioca, per giunta!E tu, pezzo / di sporcacciona, non te l’ho detto più di una volta / che non glielo  devi guardare neppure come porco?/ Levati  da qui, vattene dentro!
- Per porco e per troia [ditelo] ai vostri figli / e a voi che non siete cosa da guardarsi, no a / mio figlio che pare un Bambinello / fatto di cera! Ma siccome siete quella che siete / e basta essere della bella razza/  di F’rr’nghidd’, si sa che dovete parlare con / codesta linguaccia degna della vostra brutta genìa!
-Che vai parlando tu pezzo di fraschetta/ che hai girato sette marcati / e un mulino?  Vai a nasconderti piuttosto / con gli stracci del forno! Vai , sporca svergognata/ Te ne sei dimenticata quanti peccatacci / hai addosso? Che ti pare  che siamo / tutti di una pasta i cristiani, o che ci siamo / scambiati i vestiti, e vorresti / appiccicare agli altri le tue vergogne?
- Brutta sgualdrina, ruffianaccia sporca! / Prende di sopra,  persino!  Che gli vuoi / far credere alla gente? Per  fortuna mi conoscono / anche fuori regno, per quanto onore ho / in faccia! Ma tu lo sai quanti ne hai segreti / sulla coscienza!…o ti sembra forse /  che ce lo siamo dimenticato / da dove uscì il garzone del massaio Peppe? / O ti pare forse che sia uscito da casa mia?
- O tu brutto grugno di troia arrabbiata, / cha ha la facciazza come l’aglio! / Te la vuoi accorciare quella lingua o vengo io / e ti strappo codesti cernecchi, piluccona [scarmigliata]? Ma guarda  questa / sudicia grugnona come se la sta sporcando / la bocca! E voi tutti, signori miei, / mi siete testimoni, che gliela devo / far pagare cara , a questa brutta faccia / che fa passare l’appetito.
NOTA  INTRODUTTIVA
Questo delizioso duetto fu scritto da Francesco Consoli e pubblicato su un giornale locale Il Popolo Aidonese (un quindicinale, di cui si pubblicarono solo quattro numeri, nel quale, in una rubrica intitolata Il Dialetto Aidonese, furono divulgate diverse composizioni del Consoli, tra cui P’ccà), in data 15 maggio 1908. Rievoca le liti fra comari cui il Consoli quotidianamente assisteva dalle finestre di casa sua che si aprivano, appunto, sulla via che costeggia da retro la Chiesa di Santa Maria la Cava. La versione che io ho consultata è quella riportata dal Prof. Giorgio Piccito in un numero della rivista “L’Italia Dialettale”  (vol XXV – 1962) .  Nel riportare qui il brano mi sono permessa di trascriverlo nella grafia, già adottata per le altre testimonianze,  che ha il pregio di aiutare il non aidonese ad avvicinarsi il più possibile  alle difficili sonorità del galloitalico. Per quanto riguarda la traduzione ho mantenuto quanto più possibile quella riprodotta da Piccito, che aveva preferito non apportare modifiche a quella originale, presumibilmente fatta da un non aidonese, ma aveva dato conto di alcune incongruenze nelle note. Le modifiche che io ho apportato sono pochissime e mirano solo a rendere più comprensibile e coerente il significato. F. Ciantia